영어/스크립트
브루클린 나인-나인시즌 1: 1화파일럿
Beoksu4Log
2020. 6. 15. 07:52
브루클린 나인-나인시즌 1: 1화파일럿
THIS JOB IS EATING ME ALIVE. | 이 일은 나를 좀먹는다 |
I CAN'T BREATHE ANYMORE. | 더는 숨을 쉴 수가 없어 |
I SPENT ALL THESE YEARS TRYING TO BE THE GOOD GUY, | 좋은 사람이 되기 위해 평생 노력했지 |
THE MAN IN THE WHITE HAT. | 영웅이 되기 위해 말이야 |
I'M NOT BECOMING LIKE THEM. | 이젠 그러고 싶지 않아 |
I AM THEM. | 벌써 영웅이니까 |
HEY! WHAT ARE YOU DOING, WEIRDO? | 벌써 영웅이니까 야! 뭐해, 미친놈아? |
I'M DOING THE BEST SPEECH FROM DONNIE BRASCO. | 혼자 ‘도니 브래스코’ 명장면 연기하고 있지 |
OR ACTUALLY, TEN OF ME ARE DOING THE BEST SPEECH FROM DONNIE BRASCO. | 10개의 내 분신들이 연기하고 있어 |
WHAT'S UP? | 안녕? |
GET IT TOGETHER, MAN. OKAY? | 정신 좀 차려라, 응? |
SO THE STORE WAS HIT ABOUT TWO HOURS AGO. | 가게가 2시간 전에 털렸고 |
THEY TOOK MOSTLY TABLETS, LAPTOPS, AND CAMERAS. | 대부분 태블릿, 노트북 카메라를 가져갔네요 |
[music stops] SORRY. | 미안 |
I'D LIKE A LIST OF ALL YOUR EMPLOYEES, WHOEVER HAD ACCESS TO THE STORE. | 출입 가능한 모든 직원 명단이 필요해요 |
I'D ALSO LIKE TO APOLOGIZE FOR MY PARTNER. | 그리고 제 파트너 사과드려요 |
HIS PARENTS DIDN'T GIVE HIM ENOUGH ATTENTION. | 가정교육이 부족했거든요 |
UH, DETECTIVE... I ALREADY SOLVED THE CASE. | 거기 형사 벌써 사건 해결했어 |
WE'RE LOOKING FOR THREE WHITE MALES, ONE OF WHOM HAS SLEEVE TATS ON BOTH ARMS. | 백인 남자 셋에, 하나는 양팔에 문신 토시를 끼었네 |
AND HOW DO YOU KNOW THAT? | 어떻게 알아? |
I HAD AN INFORMANT ON THE INSIDE. | 내부 정보원을 심었지 |
HE'S BEEN HERE FOR YEARS. | 여기서만 몇 년을 |
WATCHING, LEARNING. WAITING. | 관찰하고, 배우고, 기다렸어 |
HIS CODE NAME? | 암호명이 뭐냐면 |
FUZZY CUDDLE BEAR. | 털보 곰 인형 |
HE'S A NANNY CAM. | 몰래카메라지 |
[scoffs] YOU GOT LUCKY. | 운도 좋아 |
NO, I GOT HERE FIVE MINUTES BEFORE YOU | 너보다 여기 5분 일찍 왔는데 |
AND FIGURED THAT IN THIS GIGANTIC ELECTRONICS STORE, THERE HAD TO BE AT LEAST ONE WORKING CAMERA. | 분명히 돌고 있는 카메라가 있을 거 같았거든 |
OH! HI, BAD GUYS! | 안녕, 나쁜 자식들아 |
YOU DID IT, FUZZY. YOU BUSTED 'EM. | 잘했어, 털보 네가 잡은 거야 |
IT'S TIME TO COME HOME. | 이제 집에 가자 |
[as Fuzzy] I'M NOT SURE IF I CAN. | 잘 모르겠어요 |
I'VE BEEN UNDERCOVER SO LONG, I'VE FORGOTTEN WHO I AM. | 잠복을 너무 오래 했더니 내가 누군지 까먹었어요 |
I HAVE SEEN TERRIBLE THINGS. | 끔찍한 일도 많이 봤고 |
I HAVEN'T KNOWN THE TOUCH OF A WOMAN IN MANY MOONS. | 여자 손길도 모르고 산 지 오래됐어요 |
ALL RIGHT. | 그만하지 |
DETECTIVE SANTIAGO! | 산티아고 형사님 |
DON'T WALK AWAY FROM ME! | 떠나지 마세요 |
(Jake) YES, I DID CRACK THE CASE. | “99 관할 경찰서 아침 브리핑 오전 8시 31분” 내가 사건 해결했으니까 산티아고가 해줄래? |
SO, SANTIAGO, WOULD YOU DO THE HONORS? | 내가 사건 해결했으니까 산티아고가 해줄래? |
(all) OHHH! | “페랄타 23, 산티아고 22” |
I HATE THIS! | “페랄타 23, 산티아고 22” - 하기 싫어 - 그렇지 |
(Jake) AH, YEAH. | - 하기 싫어 - 그렇지 |
I HATE THIS. AND YOU'RE JUST GONNA ADD ONE. | - 하기 싫다고 - 1점 추가 |
I'M WINNING. | 내가 이기고 있네 |
IT'S A GOOD FEELING. IT'S A GOOD FEELING. YEAH. | 기분 좋아 |
ENJOY IT WHILE IT LASTS. I WILL! | - 즐길 수 있을 때 즐기셔 - 그래야지 |
JP, UPDATE ON THE MORGENTHAU MURDER? | 제이크 모건도 살인 사건 소식은? |
YEAH! GOOD NEWS FOR ALL YOU MURDER FANS. | 살인 사건 팬 여러분께 희소식입니다 |
[laughter] EARLIER THIS MORNING... | 오늘 아침 일찍 |
SOMEONE DECIDED TO SHOOT AND KILL LUXURY FOOD IMPORTER HENRY MORGENTHAU. | 고급 식자재 수입상 헨리 모건도가 총에 맞아 죽었습니다 |
BODY WAS FOUND BY THE CLEANING LADY, | 청소부 아주머니가 시신을 발견했고요 |
DURING HER INTERVIEW, I DEDUCED, USING EXPERT DETECTIVE WORK, | 심문 중에 전문 수사 능력을 발휘해서 |
THAT SHE HAD SOMETHING SUPER GROSS ON HER CHIN. | 턱에서 징그러운 뭔가를 발견했습니다 |
I THINK IT WAS FLAN. | 파이 조각 같아 |
CHARLES THINKS IT WAS FLAN. I THINK IT WAS BUTTERSCOTCH PUDDING. | 찰스는 파이 조각이라 했지만 저는 푸딩 같아요 |
MAYBE IT WAS JUST OLD PERSON GUNK. | 늙은 사람들 점액이야 |
YOU KNOW HOW OLD PEOPLE ALWAYS HAVE THAT GUNK ON THEM. | 노인들은 다 저런 게 있어 |
OLDIE GUNK. COULD BE, YEAH. | 노인 점액일 수 있겠네 다른 의견? |
ANYONE ELSE? HOW ABOUT WE FOCUS ON THE MURDER | 그런 거 말고 살인 사건에 집중 좀 하지? |
AND NOT THE OLD PERSON GUNK? | 그런 거 말고 살인 사건에 집중 좀 하지? 감식반이 작업 끝나면 현장에 돌아갈 겁니다 |
CRIME TECHS ARE AT THE SCENE NOW. | 감식반이 작업 끝나면 현장에 돌아갈 겁니다 |
WE'RE HEADING BACK WHEN THEY'RE DONE. OKAY, I WANT YOU ON THIS. IT'S GONNA BE PRIORITY ONE FOR THE NEW C.O. | 사건에 신경 좀 쓰자고 새 서장님 우선순위라고 |
WAIT, TELL US ABOUT THE NEW CAPTAIN. | 새 서장님에 관해 얘기해 줘요 |
CAPTAIN HOLT WILL BE HERE SOON. HE'LL WANNA INTRODUCE HIMSELF. | 홀트 서장님이 잠시 후 도착해서 직접 하실 거야 |
DISMISSED. | 해산 “행정 요원” |
HEY, GINA. YOU KNOW ANY SCALPERS? | 지나, 아는 암표상 혹시 있어? |
I WANNA ASK ROSA TO GO TO THE RIHANNA CONCERT WITH ME, BUT IT'S SOLD OUT. | 로사와 리한나 공연 같이 가려는데 매진이네 |
OKAY, TWO POINTS TO MAKE HERE. | 좋아 두 가지만 지적하지 |
FIRST, RIHANNA... YOU... AND THEN RIHANNA. | 첫째로 리한나는 너한테... 리한나라니 |
YEAH. WHAT'S YOUR SECOND POINT? | 두 번째는 뭐야? |
SHE'S GOT A TYPE. WHICH IS REALLY ANYONE BUT YOU. | 로사도 눈이 있지 일단 넌 제외야 |
YEAH, THAT WAS MY EX-WIFE'S TYPE TOO. | 이혼한 마누라도 그러긴 했어 |
LOOK, A RIHANNA CONCERT'S A PRETTY BIG SWING, MAN. | 리한나 공연 가는 건 너무 큰 무리수야 |
I DON'T KNOW. SHE'S INTO WATCHING OLD MOVIES. | - 글쎄, 고전 영화 많이 보더라고 - 좋아 |
COOL. WHERE WOULD I FIND A PLACE THAT SHOWS OLD MOVIES? | 그런 영화 상영하는 극장 어디 가면 알 수 있을까? |
OH, YEAH, JUST GO ON THE INTERNET | 그냥 인터넷 가서 검색창에다 |
AND SEARCH FOR THE PHRASE "I WANT TO BUY TWO MOVIE TICKETS | 그냥 인터넷 가서 검색창에다 ‘나를 싫어하는 여자랑 갈 영화표 2장 구해요’라고 쳐 |
FOR A GIRL WHO DOESN'T LIKE ME." | ‘나를 싫어하는 여자랑 갈 영화표 2장 구해요’라고 쳐 |
GREAT. THANK YOU. GOOD. | - 좋아, 고마워 - 그렇지 |
HEY, YOU HEARD ANYTHING ABOUT THE NEW CAPTAIN? | 새 서장 얘기 들은 거 있어? 신경 안 써 |
UH, NO, AND I DON'T CARE. | 신경 안 써 |
I JUST WISH CAPTAIN MCGINTLEY NEVER LEFT, HE WAS THE BEST. | 맥긴틀리 서장님 왜 간 거야? 최고였는데 |
HE WAS TERRIBLE. | 최악이었지 |
YOU JUST LIKED HIM 'CAUSE HE LET YOU DO ANYTHING YOU WANTED. | 좋아한 이유가 그냥 놔둬서 그런 거잖아 |
ON YOUR MARKS, GET SET... GO. | - 차려, 준비 - 출발 |
WHAT THE HELL'S GOING ON AROUND HERE? | 여기서 뭔 짓거리야? |
FIRE EXTINGUISHER ROLLER CHAIR DERBY? | 소화기 쏴서 의자 달리기 경주? |
OKAY. | 알았어 |
AND GO! | 출발 |
WHAT'S YOUR POINT? | 요점이 뭔데? |
IF I'M EVER GONNA MAKE CAPTAIN, I NEED A GOOD MENTOR. I NEED MY RABBI. | 새 서장님이 좋은 랍비 스승이면 좋겠어 |
SORRY, DUDE... | 미안, 친구 새로 오는 서장도 생각 없는 서생일 거야 |
BUT THIS NEW GUY'S GONNA BE ANOTHER WASHED-UP PENCIL PUSHER | 새로 오는 서장도 생각 없는 서생일 거야 |
WHO'S ONLY CONCERNED WITH... [robotically] FOLLOWING EVERY RULE IN THE PATROL GUIDE. | 순찰 안내서 규칙이나 신경 쓰는 인간일 거다 |
MEEP MORP ZEEP. ROBOT CAPTAIN ENGAGE. | 로봇 서장 작동 |
IS THAT WHAT YOU THINK? HE-HEY! | - 그렇게 생각하나? - 안녕하세요 |
NEW CAPTAIN ALERT. [laughs] | 새 서장님 경보 발령 |
YOU MUST BE THE NEW C.O. | 새 서장님 맞으시죠? |
I'M DETECTIVE JAKE PERALTA. GREAT TO MEET YOU. | 제이크 페랄타 형사입니다 만나서 반갑습니다 |
NOW DON'T LET ME INTERRUPT. YOU WERE DESCRIBING WHAT KIND OF PERSON I'M GONNA BE. | 방해하지 않을 테니 내 흉내 내고 있었던 거 |
I'D LIKE YOU TO FINISH. | 마저 해 봐 |
THAT'S NOT NECESSARY. | 안 그래도 되는데요 |
OR I COULD RECAP VERY QUICKLY, SURE. | 아니면 간단하게 재방송할게요 |
UM, LET'S SEE. | 자 |
I THINK I SAID SOME JOKE ABOUT BEING A WASHED-UP PENCIL PUSHER. | 생각 없는 서생이라고 농담했고요 |
NOW DO THE ROBOT VOICE. WHICH-- | 로봇 목소리 내 봐 |
THE ROBOT VOICE YOU WERE DOING WHEN YOU IMPLIED I'M A RULE-FOLLOWING ROBOT. | 규칙이나 따르는 로봇이라며 했던 그 목소리 내 봐 |
I WANNA HEAR IT AGAIN. | 들어 보자고 |
ROBOT. | 로봇 |
THAT'S A TERRIBLE ROBOT VOICE. YEP. | 로봇 목소리 한심하네 |
THE NEXT TIME I SEE YOU, | 다음부터는 넥타이 매 |
I'D LIKE YOU TO BE WEARING A NECKTIE. | 다음부터는 넥타이 매 예전 서장님은 신경 쓰지 않았는데요 |
OH, ACTUALLY, THE LAST CAPTAIN DIDN'T CARE IF WE WORE TIES. | 예전 서장님은 신경 쓰지 않았는데요 |
WELL, YOUR NEW CAPTAIN DOES. | 새로 온 서장은 신경 써 |
AND MORE IMPORTANTLY, HE CARES THAT YOU FOLLOW HIS DIRECT ORDERS. | 직접 지시에 따르는 지도 신경 써 |
EVERYONE, I'M YOUR NEW COMMANDING OFFICER, CAPTAIN RAY HOLT. | 여러분, 내가 새로 온 레이 홀트 서장이다 |
SPEECH! THAT WAS MY SPEECH. | - 연설하세요 - 끝났다 |
SHORT AND SWEET. | 짧고 명료하네요 |
SERGEANT JEFFORDS, A WORD. | 제퍼즈 반장 얘기 좀 하지 |
YES, SIR. | 알겠습니다 |
[sighs] I LOVE THAT GUY. SAME! | - 맘에 들어 - 나도 |
HE'S SO SUAVE. | 품격이 있네 |
DOES ANYONE GET A LITTLE BIT OF A GAY VIBE? | 약간 동성애 느낌 나지 않아? |
NO? OKAY. | 아니야? 그럼 말고 |
SERGEANT, YOU WERE IN THE 1-8 WITH ME... | “레이 홀트 서장” 반장, 18 관할 경찰서에 같이 있었는데 |
THOUGH YOU WERE SIGNIFICANTLY-- | 반장, 18 관할 경찰서에 같이 있었는데 그때는 지금보다 엄청... |
FATTER, SIR. THEY CALLED ME "TERRY TITTIES." | 뚱뚱해서 젖퉁이 테리라고 불렸죠 |
BECAUSE I HAD LARGE, UH-- | 그게 제 젖이... |
TITTIES, YES. I REMEMBER. | 컸잖아 잘 기억해 |
I NEVER LIKED THAT NICKNAME. | 그 별명 싫었어 |
THOUGH TO BE FAIR, IT WAS ACCURATE. | 그래도 정확한 별명이긴 했어 |
WHAT'S THIS I HEAR ABOUT YOU BEING ON ADMINISTRATIVE LEAVE? | 휴직한다는 소리는 무슨 얘기야? |
A YEAR AGO, MY WIFE AND I HAD TWIN BABY GIRLS. | 1년 전에 쌍둥이를 낳았습니다 |
CAGNEY AND LACEY. | 캐그니랑 레이시예요 |
THEY HAVE ADORABLE CHUBBY CHEEKS. | 볼 통통한 게 귀엽네 |
EVER SINCE, I KINDA GOT SCARED OF GETTING HURT. | 그 이후로 다치는 게 무서워졌어요 |
LOST MY EDGE. | 용기 상실이죠 |
THERE WAS AN INCIDENT IN A DEPARTMENT STORE. | 백화점에서 사고가 있었어요 |
HEY, MAN, YOU OKAY? YOU LOOK A LITTLE JUMPY. | 괜찮아요? 긴장돼 보이는데요 |
I'M FINE. I'M FINE. | 괜찮아 |
I THINK HE'S DEAD. | 죽은 거 같은데요 |
AND I'M STILL NOT RIGHT. | 그러고는 아직도 낫지 않았어요 |
TELL ME ABOUT YOUR DETECTIVE SQUAD. | 자네 형사팀 설명 좀 해 봐 |
WELL, SCULLY, HITCHCOCK, AND DANIELS. THEY'RE PRETTY MUCH WORTHLESS, | 스컬리, 히치콕이랑 대니얼스는 거의 쓸모없는데 |
BUT THEY MAKE GOOD COFFEE. | 커피는 잘 타요 |
COPY THAT. | 입력 완료 |
NOW THE GOOD ONES. | 그리고 괜찮은 녀석들은요 |
ROSA DIAZ. TOUGH, SMART, HARD TO READ, AND REALLY SCARY. | 로사 디아스는 강하고 똑똑하고 포커페이스에 진짜 무서워요 |
TELL ME WHO HAS ME FOR SECRET SANTA. | 누가 내 비밀 산타인지 불어요 |
NO! THAT TAKES ALL THE FUN OUT OF IT. | 안 돼 그걸 말하면 무슨 재미야 |
IT'S SCULLY. HE GOT YOU A SCARF. I'LL MAKE HIM RETURN IT. | 스컬리가 목도리 준비했어 반품하라고 말할게 |
YES, YOU WILL. | 그래야죠 |
CHARLES BOYLE. HE'S A GRINDER. | 찰스 보일은 일벌레예요 |
NOT THE MOST BRILLIANT DETECTIVE, BUT HE WORKS HARDER THAN ANYONE ELSE. | 제일 똑똑한 건 아닌데 누구보다도 열심히 일하죠 |
HE'S NOT PHYSICALLY GIFTED. | 선천적으로 운동감각이 있지는 않아요 |
OH, MAN! MY MUFFIN. | 아, 이런 내 머핀 |
OH, MY HEAD! MY MUFFIN, MY HEAD! | 내 머리야 내 머핀, 내 머리! |
AND I STEPPED ON THE-- ON MY MUFFIN! AND MY HEAD AND MY MUFFIN. | 내 머핀을 밟았어 내 머리랑 내 머핀 |
AMY SANTIAGO. | 에이미 산티아고 남자 형제만 일곱이에요 |
SHE'S GOT SEVEN BROTHERS, | 남자 형제만 일곱이에요 그래서 항상 강해 보이고 싶어 하죠 |
SO SHE'S ALWAYS TRYING TO PROVE SHE'S TOUGH. | 그래서 항상 강해 보이고 싶어 하죠 |
CAREFUL. THAT STUFF'S PRETTY HOT. | 조심해 엄청 매울 거야 |
OH, IS IT? HMM? | 진짜요? |
SHE AND PERALTA HAVE SOME BIG BET OVER WHO GETS MORE ARRESTS THIS YEAR. | 페랄타랑 둘이서 올해 누가 더 잡는지 내기 중입니다 |
EVER SINCE THE BET, THEIR NUMBERS HAVE GONE WAY UP. | 그 후로 실적이 엄청 올랐어요 |
TELL ME ABOUT PERALTA. JACOB PERALTA IS MY BEST DETECTIVE. | - 페랄타 얘기해 봐 - 페랄타가 제 형사 중 최고예요 |
HE LIKES PUTTING AWAY BAD GUYS AND HE LOVES SOLVING PUZZLES. | 악당 잡기 좋아하고 문제 해결도 잘하죠 |
THE ONLY PUZZLE HE HASN'T SOLVED IS HOW TO GROW UP. | 해결하지 못한 문제는 자아 성장입니다 |
THAT WAS VERY WELL PUT. | 좋은 표현이군 |
I'VE TALKED A LOT ABOUT JAKE IN MY DEPARTMENTALLY MANDATED THERAPY SESSIONS. | 상담 때 제이크 얘기 많이 했어요 |
LOOK, YOU KNOW MY HISTORY. YOU KNOW HOW IMPORTANT THIS IS TO ME. | 나에 대해 알잖아? 이게 얼마나 중요한지 알지? |
THIS PRECINCT IS DOING FINE, BUT I WANNA MAKE IT THE BEST ONE IN BROOKLYN. | 경찰서가 잘 돌아가고 있지만 브루클린 최고로 만들 거야 |
AND I NEED YOUR HELP. ABSOLUTELY, SIR. | - 도움이 필요해 - 얼마든지요 |
WHERE DO WE START? | 어디부터 시작할까요? |
♪ WHAT IS HAPPENING? ♪ | 무슨 일이 있나요? |
WE START WITH HIM. | 저 친구부터 시작하지 |
OKAY, SO THE PERP CAME IN THROUGH THE WINDOW, | 범인은 창문을 통해 들어와 |
LEFT THE MUDDY RED FOOTPRINT, AND APPARENTLY HAD SEX WITH THE DISH RACK. | 붉은색 발자국을 남기고 접시 건조대랑 섹스한 거 같아 |
SHELL CASING FOUND HERE. TWO SHOTS. BANG, BANG. | 탄피가 여기서 발견됐어 두 번 쐈네, 탕 탕 |
GREAT WORK, DETECTIVE. | 잘했어, 형사 넥타이 받아 |
YOU GET A TIE. | 잘했어, 형사 넥타이 받아 내 거잖아 책상에 있던 건데 |
HEY, THAT'S MINE. YOU TOOK IT FROM MY DESK. | 내 거잖아 책상에 있던 건데 |
THAT'S RIGHT, CHARLES. GOOD SOLVE. | 잘 맞혔어, 찰스 너도 넥타이 받아 |
TIE FOR YOU. THANKS! | 잘 맞혔어, 찰스 너도 넥타이 받아 - 고마워 - 넥타이 매는 거 잊지 마 |
NOW EVERYONE BE SURE TO PUT THOSE ON | - 고마워 - 넥타이 매는 거 잊지 마 |
BECAUSE IT'S IMPOSSIBLE TO SOLVE CRIMES UNLESS YOU'RE WEARING A TIE. | 안 그러면 범죄 해결이 불가능해 |
LAY OFF THE CAPTAIN. THAT MAN IS GONNA BE MY RABBI. | 서장님 그만 놀려 내 랍비 스승이 될 거란 말이야 |
OKAY, FIRST OF ALL, WHEN YOU USE THE WORD "RABBI," YOU KNOW THAT TURNS ME ON | 네가 랍비라고 할 때마다 흥분이 돼서 |
AND THAT'S UNFAIR IN THE WORK ENVIRONMENT. | 일할 때 힘들어 게다가 네 랍비 스승 눈엣가시거든 |
SECONDLY, YOUR RABBI IS A PAIN IN MY ASS. | 게다가 네 랍비 스승 눈엣가시거든 |
YEAH, HE'S A LITTLE TOO SERIOUS. | 서장님 너무 진지한 거 같아 어떻게 생각해, 로사? |
WHAT DO YOU THINK, ROSA? HE SEEMS COOL. | 서장님 너무 진지한 거 같아 어떻게 생각해, 로사? - 괜찮아 보이는데 - 그래, 나도 그렇게 생각해 |
YEAH, HE SEEMS COOL. I AGREE. | - 괜찮아 보이는데 - 그래, 나도 그렇게 생각해 |
LOOKS LIKE THE PERP STOLE A COMPUTER, A WATCH, | 도둑이 훔친 게 컴퓨터와 시계 |
AND A JAMON IBERICO HAM, VALUED AT--WHAT! | 하몽 이베리코 햄인데 가치가... 뭐? 6천 달러? |
$6,000. | 뭐? 6천 달러? |
$6,000 FOR A HAM? | 햄이 6천 달러라고? |
JAMON IBERICO IS AN AMAZING CURED HAM FROM SPAIN. | ‘하몽 이베리코’라고 아주 귀한 스페인산 햄이야 |
THEY HAD IT AT MY UNCLE'S FUNERAL. I GORGED MYSELF AT THAT FUNERAL. | 우리 삼촌 장례식에 있었는데 내가 엄청 먹고 |
I MEAN, I WAS CONSTIPATED FOR THREE DAYS. | 3일 동안 변비로 고생했지 |
WOW, THAT'S A GREAT STORY, CHARLES, THANK YOU. | 재미있는 얘기였어 고마워 |
[laughing] ALL RIGHT, LISTEN UP, EVERYBODY. | 다들 잘 들어 |
BETTER CONTACT CAPTAIN HOLT, LET HIM KNOW WE GOT A TEN-TIE SITUATION. | 홀트 서장님께 연락해서 넥타이 10개짜리 상황이라 해 |
SPEAKING OF TIES, WHERE'S YOURS, MEEP MORP? | 그래서 말인데 자네 넥타이는 어디 갔나? |
THIS IS FANTASTIC. | 대단해 |
CAPTAIN! HEY! | 서장님 |
WELCOME TO THE MURDER. WHAT ARE YOU DOING HERE? | 현장에 어서 오세요 뭐하러 오셨어요? |
I LIKE TO KNOW WHAT MY DETECTIVES ARE UP TO. THAT OKAY BY YOU? YEP. | 형사들이 뭐 하는지 알고 싶었네 괜찮겠어? |
TAKE SANTIAGO AND KNOCK ON DOORS. SEE IF THE NEIGHBORS HEARD ANYTHING. | 자네와 산티아고는 이웃 방문해서 들은 게 있는지 확인해 |
DOOR DUTY? IT'S A WASTE OF TIME. | 이웃 방문요? 시간 낭비예요 |
DIAZ AND BOYLE. CHECK IN THE CORONER. REPORT BACK TO ME IN AN HOUR. | 디아스랑 보일은 검시 결과 1시간 이내에 보고해 |
[sighs] THAT WENT WELL. NO, IT DIDN'T. | - 매끄럽게 끝났네 - 안 그래 |
HE'S GOT LIKE SUPER HEARING. | 서장님 청력이 거의 개 수준이야 |
HEY, ROSA! ROSA. ROSA! | 로사 |
UM, I JUST HAPPENED TO NOTICE | 어떻게 알게 된 건데 이번 주에 영화 포럼에서 고전 영화 축제가 열린대 |
THAT THERE'S AN OLD MOVIE FESTIVAL PLAYING AT THE FILM FORUM THIS WEEK. | 이번 주에 영화 포럼에서 고전 영화 축제가 열린대 |
WANNA GO? SURE. | - 같이 갈래? - 좋아 |
COOL! AWESOME. | 좋아, 잘됐다 |
THERE'S A BUNCH OF MOVIE OPTIONS. | 상영하는 영화가 많은데 |
I'LL PROBABLY JUST GO WITH SOMETHING CLASSIC | ‘시민 케인’ 같은 명작으로 고를까? |
LIKE CITIZEN KANE. | ‘시민 케인’ 같은 명작으로 고를까? ‘시민 케인’ 별로야 좀 좋은 거 골라봐 |
CITIZEN KANE IS TERRIBLE. PICK A GOOD MOVIE. | ‘시민 케인’ 별로야 좀 좋은 거 골라봐 |
GOOD CALL. SMART. | 좋은 지적이야 역시 똑똑해 |
I'LL DO IT. I'LL PICK A BETTER MOVIE THAN CITIZEN KANE. | 그러지, ‘시민 케인’보다 좋은 영화 고를게 |
(Holt) SO GINA... | 그러니까 지나 |
CIVILIAN ADMINISTRATORS LIKE YOURSELF OFTEN HAVE THEIR EAR TO THE GROUND. | 자네 같은 행정 요원이 주변 상황을 잘 알잖나 |
WHAT DO SANTIAGO AND PERALTA HAVE RIDING ON THIS BET OF THEIRS? | 산티아고와 페랄타가 내기로 뭘 걸었어? |
I WILL TELL YOU ON SIX CONDITIONS. | 여섯 가지 조건이 맞으면 말씀드리죠 |
NUMBER ONE, YOU LET ME USE YOUR OFFICE TO PRACTICE MY DANCE MOVES. | 첫 번째로 여기 사무실에서 춤 연습하게 해 줘요 |
SECOND-- HOW ABOUT THIS? IF YOU TELL ME... MM-HMM. | - 두 번째는... - 이건 어때? |
I WON'T HAVE YOU SUSPENDED... WITHOUT PAY. | 얘기해 주면 무급 정직은 없을 거네 |
OH, THAT SOUNDS GREAT. | 좋아요 |
OKAY, THE DEAL IS IF AMY GETS MORE ARRESTS, JAKE HAS TO GIVE HER HIS CAR. | 에이미가 이기면 제이크는 차를 줘야 하고요 |
IT'S AN OLD MUSTANG, AND IT'S PRETTY SWEET. | 구식 머스탱인데 꽤 괜찮아요 |
IF HE GETS MORE ARRESTS, SHE HAS TO GO ON A DATE WITH HIM. | 페랄타가 이기면 산티아고가 페랄타랑 데이트해야 해요 |
HE GUARANTEES IT WILL END IN SEX. | 페랄타는 섹스까지 갈 거래요 |
I BET ON AT LEAST SOME OVER-THE-CLOTHES ACTION. AT THE VERY LEAST, SOME TOUCHING... | 적어도 옷 입고 애무까지는 하겠죠 |
NO, THAT'S ENOUGH, GINA. CARESSES. | 그만, 지나 |
I COULD SEE HIM SHOWING UP IN A SILK ROBE. | 페랄타가 실크 가운 입고 나와서... |
THAT'S ENOUGH, GINA. ALL RIGHT. THANK YOU. | 됐다니까 고마워 |
(Jake) LET THE WASTING OF TIME BEGIN. | “모건도의 건물 이웃 방문, 오후 1시 45분” 시간 낭비 시작합시다 |
HELLO, SIR. CAN WE ASK YOU A FEW QUESTIONS? | 안녕하세요 몇 가지 물어봐도 괜찮을까요? |
DEFINITELY. YEAH. | 그럼요 |
I'M ACTUALLY--I'M SUPER GLAD YOU GUYS ARE HERE RIGHT NOW. | 사실 와 주셔서 너무 다행입니다 |
ARE YOU SMELLING THAT WEED SMELL? (both) YEAH. | - 대마초 냄새나죠? - 네 |
'CAUSE A DUDE BROKE IN, SMOKED WEED, AND BOLTED. [laughing] IT'S-- | 어떤 놈이 제집에 들어와서 대마초 피우고 도망갔거든요 |
DO YOU THINK IT'S THE SAME DUDE THAT LEFT THAT BONG THERE ON THE FLOOR? | 똑같은 녀석이 바닥에 물 담뱃대도 두고 갔나요? |
YES. | 네 |
POLICE! | 경찰입니다 |
HELLO. HELLO. | - 안녕하세요 - 안녕하세요 |
WHAT'S YOUR NAME? MY NAME? MM-HMM. | - 성함이 어떻게 되죠? - 밀립노스요 |
MLEPNOS. CAN YOU SPELL THAT, PLEASE? | 철자 좀 불러주세요 |
M-L-E-P... CLAY. | M, L, E, P... 클레이 |
DID YOU SAY "CLAY"? | ‘클레이’라고 말씀하셨나요? |
YES, THE "CLAY" IS SILENT. | ‘클레이’는 묵음이에요 |
ALL RIGHT, GOT IT. | 알겠습니다 이 남자 전에 본 적 있나요? 어젯밤 총에 맞았어요 |
HAVE YOU SEEN THIS MAN BEFORE? HE WAS SHOT LAST NIGHT. | 이 남자 전에 본 적 있나요? 어젯밤 총에 맞았어요 |
OH. THANK YOU. | 감사합니다 |
NO, SIR, THAT'S OURS. WE NEED THAT. WE-- AND HE KEPT IT. | - 아뇨, 가져가면 안 돼요 - 가져가 버렸네 |
WALL STREET JOURNAL ON THE DOORMAT... TOP FLOOR APARTMENT. | ‘월 스트리트 저널’이 놓인 아파트 꼭대기 층이라 |
20 BUCKS SAYS THIS GUY'S LIKE A HOT, ELIGIBLE BACHELOR. | 이 남자 섹시하고 괜찮은 신랑감에 20달러 걸게 |
I'LL TAKE THAT ACTION. | 내기하자 |
POLICE! OPEN UP! | 경찰입니다 문 좀 열어 주세요 |
HELLO. | 안녕하세요 |
[laughing] OH! HELLO, SIR! HOW ARE YOU TODAY? | 안녕하세요 오늘 댁 내 평안하십니까? |
I AM DETECTIVE RIGHT-ALL-THE-TIME, | 저는 매일 맞히는 형사이고 |
AND THIS IS MY PARTNER DETECTIVE TERRIBLE DETECTIVE. | 여기는 제 파트너 형편없는 형사입니다 |
NO SURPRISES FROM THE CORONER. A FEW GUNSHOTS, SHOULDER AND CHEST. | 검시관 쪽은 별다른 건 없었고 어깨랑 가슴에 총상 2방요 |
NONE OF THE NEIGHBORS HEARD OR SAW ANYTHING. | 이웃들은 누구도 보거나 들은 게 없었습니다 |
AND WHAT'S WORSE, SANTIAGO STRUCK OUT WITH A 92-YEAR-OLD. | 산티아고가 92살 할아버지랑 연애에 실패해 안타까워요 |
THAT IS NOT ACCURATE, SIR. WAIT, YOU HOOKED UP WITH HIM? UGH! | - 그렇지 않습니다 - 그럼 맘에 들었어? |
ALL RIGHT, HIT THE PAWN SHOPS AND CANVASS THE NEIGHBORHOOD. AND WHILE YOU'RE OUT, YOU CAN BUY YOURSELF A TIE. | 전당포에 가 보고, 이웃 조사해 자넨 넥타이 사고 |
(Jake) OH, ACTUALLY, SIR... I'M WEARING A TIE RIGHT NOW. | 사실 말이죠 지금 매고 있습니다 |
CHECK IT OUT. | 보세요 |
SECRET TIE. | 비밀 넥타이죠 일단 자네 제모가 너무 심해 |
FIRST OF ALL, I THINK YOU'RE KIND OF OVERDOING IT | 일단 자네 제모가 너무 심해 |
WITH THE MANSCAPING. | 일단 자네 제모가 너무 심해 그것보다 왜 명령을 어기는 거야? |
BUT MORE IMPORTANTLY, DETECTIVE, WHY DO YOU REFUSE TO TAKE MY ORDERS SERIOUSLY? | 그것보다 왜 명령을 어기는 거야? |
DOES ANYONE HERE KNOW WHY IT'S SO IMPORTANT TO ME THAT YOU ALL DRESS APPROPRIATELY? | 적절한 복장이 왜 중요한지 알고 있나? |
HMM. FOUR HIGHLY TRAINED DETECTIVES AND NOT ONE OF YOU CAN SOLVE THIS SIMPLE MYSTERY. | 잘 나가는 형사 넷이서 대답도 하나 못 하네 |
I WANNA BE BRIEFED ON ANY NEW DEVELOPMENTS. ANY QUESTIONS? | 진행 상황 있으면 보고 해 질문 있나? |
I WAS GONNA ASK YOU IF YOU THOUGHT I WAS DOING TOO MUCH MANSCAPING, BUT WE SOLVED THAT ONE. | 제모가 너무 심하다는 것 말고는 질문 없습니다 |
HEY, BOYLE. YEP. WHAT ABOUT THIS FANCY HAM STUFF? | 보일, 이 고급 햄 말이야 |
JAMON IBERICO. YES. | 하몽 이베리코? |
THE PERP LEFT A REALLY EXPENSIVE TV BUT THEN STOLE HAM? IT DOESN'T MAKE SENSE. | 비싼 텔레비전은 두고 햄만 훔친 게 말이 안 돼 |
IS THERE A PLACE NEARBY THE CRIME SCENE THAT SELLS IT? | 현장 가까이 파는 데 있을까? |
BENEFICIO'S MIGHT. LET'S GO. | - 베네피시오 아닐까? - 가보자 |
YOU GOTTA BRIEF THE C.O. FIRST. | - 서장한테 보고부터 해야지 - 범인 잡고 하지, 뭐 |
WE'LL BRIEF HIM AFTER WE CATCH THE GUY. | - 서장한테 보고부터 해야지 - 범인 잡고 하지, 뭐 “베네피시오 고급 식료품점 오후 1시 45분” |
MY NAME IS RATKO. I DON'T KNOW ANYTHING. | 라트코라고 합니다 아무것도 몰라요 |
OH, OKAY. YOU RECOGNIZE THIS GUY? | 이 사람 알아보겠어요? |
HENRY MORGENTHAU? NO. | - 헨리 모건도 - 아뇨 |
MAYBE ACTUALLY LOOK AT THE PICTURE. | 일단 사진이나 보시죠 |
I DON'T KNOW HIM. I DON'T KNOW WHAT HAPPENED. | 그 사람 몰라요 무슨 일이 있었는지 몰라요 |
NO MORE QUESTIONS. | 질문 그만 하세요 |
WELL, WHY DON'T I RUN A SCENARIO PAST YOU, RATKO, AND YOU TELL ME WHAT YOU THINK? | 제 추리 들려줄 테니 어떤지 얘기해 줄래요? |
YOU DO KNOW MORGENTHAU. HE CAME IN HERE AND TRIED TO SELL YOU SOME HAMS. | 모건도를 알고 있고 당신한테 햄을 팔려고 했죠 |
YOU KNEW THEY WERE WORTH A LOTTA MONEY, SO YOU TRIED TO STEAL THEM FROM HIM | 그 햄 값이 엄청나서 빈집일 때 훔치러 들어갔는데 |
WHEN HE WASN'T HOME. | 그 햄 값이 엄청나서 빈집일 때 훔치러 들어갔는데 모건도가 있길래 쏜 거죠 말이 되죠? |
ONLY HE WAS HOME, SO YOU SHOT HIM. DOES THAT SOUND FAMILIAR? | 모건도가 있길래 쏜 거죠 말이 되죠? |
UH, MAYBE SOME ROLE PLAY WILL JOG YOUR MEMORY? | 기억나시게 상황극 보여드릴까? |
GREAT IDEA. OKAY, YEAH. OKAY. | - 좋은 생각이야 - 그래 |
SO I'M--I'M RATKO. NO, NO, I'M RATKO. | - 내가 라트코 할게 - 아니, 내가 할래 |
COME ON. I'M ALWAYS THE VICTIM. | 왜 나만 항상 피해자냐? |
LOOK, I'M DOING THIS WITH YOU RIGHT HERE. FINE, FINE. [clears throat] | - 여기서 왜 이래? - 알았어 |
OH! I'M HENRY MORGENTHAU, OWNER OF DELICIOUS AND EXPENSIVE HAMS. | 내가 헨리 모건도다 맛나고 비싼 햄 주인이지 |
DON'T I KNOW YOU FROM THE GROCERY STORE? | 식료품점에서 봤던가? |
KILL! AND SCENE. | 죽이고 상황극 끝 |
(Jake) NYPD! EVERYONE DOWN! | 경찰입니다 모두 엎드려요 |
MA'AM, IF YOU COULD JUST GET DOWN, OR...IGNORE ME AND CONTINUE SHOPPING. | 부인, 엎드려 주시든지 그냥 무시하고 장 보세요 |
BOYLE, GET THE DOOR! ON IT! | - 보일, 문 쪽 맡아! - 알았어 |
RATKO! | 라트코 |
[grunts] OH! | 도와줘 |
(Jake) OW, RATKO, OW! WHOA, WHOA, WHOA, WHOA, RATKO! | 라트코 |
I'M GETTING MAD! THAT'S A WASTE OF MANCHEGO! | - 나 화나면 무서워 - 만체고 치즈 낭비야 |
CHARLES! | 찰스 |
HOW ARE YOU STILL HERE? JAKE! LITTLE HELP! | - 아직도 장 봐요? - 제이크, 도와줘 |
RATKO! HE'S NOT GOING ANYWHERE, JAKE! | 내가 잡고 있어 |
[bottle clanging] RATKO! | 라트코 |
I GOT HIM! I GOT HIM! DON'T WORRY! | 잡았다고 |
(Jake) SO NO, I DID NOT BRIEF YOU. AND YES, HE DID GET AWAY. | 보고 하지 않고 가서 그래요 놓쳤습니다 |
BUT SOME BONUS GOOD NEWS... | 하지만 좋은 소식도 있어요 |
I GOT YOU HAZELNUT. | 헤이즐넛 아이스크림을 가져왔죠 |
[whispering] AND... A LITTLE SPOON THERE FOR YOU. | 작은 수저도요 |
[scoffs] IS HE SERIOUSLY ASSIGNING ME TO THE RECORDS ROOM? | 기록실로 보내면 어떻게 해요? |
I MEAN, WHY DO WE EVEN HAVE A RECORDS ROOM? COMPUTER'S BEEN INVENTED, RIGHT? I DIDN'T DREAM IT? | 컴퓨터가 발명된 게 언젠데 왜 아직 기록실이 있는 거죠? |
YOU'RE LUCKY, MAN. I WISH I COULD GET ASSIGNED HERE FULL-TIME. | 운 좋은 줄 알아 여기 상근직 하면 좋겠네 |
YOU COULD NOT BE FARTHER FROM THE ACTION. | 현장 갈 일 절대 없잖아 반장님 체포실적이 제일 좋은 |
SERGEANT, YOU KNOW ME. I HAVE MORE ARRESTS THAN ANYONE. | 반장님 체포실적이 제일 좋은 |
WILL YOU PLEASE TELL THE CAPTAIN HOW DUMB IT IS TO LOCK HIS BEST DETECTIVE IN A FILE CABINET? | 1등 형사를 여기 가두는 건 바보짓이라고 말씀해 주세요 |
SECOND BEST. YOU'RE WRONG ABOUT HOLT. | - 2등이지 - 서장님 잘못 봤어 |
THAT MAN HAS FORGOTTEN MORE ABOUT BEING A COP THAN YOU WILL EVER KNOW. | 어떤 경찰이었는지 알기나 해? |
IN 1981, HE CAUGHT THE DISCO STRANGLER. | 1981년에 디스코 교살범을 잡았어 |
IT'S OVER, DISCO MAN! | 이제 끝났어, 디스코 맨 |
PUT DOWN THE YO-YO AND BACK AWAY FROM THE GIRL. | 요요 내려놓고 여자한테서 떨어져! |
WOW. THE MAN IS THE REAL DEAL. | - 이야 - 서장님 진짜 제대로니까 |
YOU NEED TO LISTEN TO HIM. | 말씀 좀 들어 |
GONNA BE HARD TO WIN OUR BET WHEN YOU'RE ON THE BENCH, PERALTA. | 여기 앉아 있으면 내기는 힘들겠네 |
ALTHOUGH I DID START A NEW CATEGORY. | 어떻든 새 내기도 시작했지 |
"MURDERERS WE LET GO." AND LOOK AT THAT. YOU'RE WINNING. | ‘놓친 살인범 수’인데 네가 이기고 있는 것 좀 봐 |
HAVE FUN WITH YOUR FILES. YEAH, YOU KNOW WHAT, I WILL HAVE FUN WITH MY FILES. HAVE FUN WITH YOUR FACE! | - 서류랑 잘 놀고 있어 - 그럴 테니 표정관리나 하시지 |
SLAM! THAT WAS A SLAM. | 꽝! 꽝 닫히는 소리였어 |
SO WHAT MOVIE DID YOU GET US TICKETS TO? | 영화표 뭐 샀어? |
OH, WELL, JUST TO BE SAFE, I BOUGHT TICKETS TO ALL OF THEM. | 안전하게 전부 샀어 |
JUST TO BE SAFE? WHAT DOES THAT MEAN? | 안전하게? 그게 뭔 소리야? |
I DON'T KNOW, I DIDN'T WANNA MESS UP. | 모르겠어 망치기 싫어서 그래 너 좀 독선적이잖아 |
BECAUSE YOU'RE SORT OF... OPINIONATED. | 망치기 싫어서 그래 너 좀 독선적이잖아 |
YOU THINK I'M OPINIONATED? OKAY, HERE'S AN OPINION FOR YOU. | 독선적이라 생각해? 그럼 의견을 말해줄게 |
YOU'RE A BAD JUDGE OF CHARACTER AND YOUR SHIRT LOOKS LIKE VOMIT. | 사람 잘못 봤고 네 옷 구토 나올 거 같아 |
SO WE CAN GO SEE NORTH BY NORTHWEST. | ‘북북서로 진로를 돌려라’ 보자 |
WE'RE NOT SEEING A MOVIE TOGETHER. | 같이 안 봐 |
GOOD CALL. SMART. | 좋은 생각이야 똑똑해 |
KEEP IT PROFESH. | 역시 프로야 |
HEY, CAPTAIN. SO YOU FOUND SOMETHING? | - 서장님 - 찾은 거 있어? |
HEY, I LIKE THE TIE. | 넥타이 좋아 보이네 |
IF YOU CAN'T BEAT 'EM, JOIN 'EM. ANYWAY, I THINK I GOT SOMETHING GOOD HERE. | 피할 수 없으면 즐긴다죠? 뭔가 찾은 것 같아요 |
TURNS OUT THE NAME "RATKO" IS MADE UP. | 라트코라는 이름은 가짜였어요 |
BUT I WAS DIGGING THROUGH THESE FILES-- | 서류들 뒤졌는데 |
ONE OF WHICH I LITERALLY FOUND IN A SPIDER WEB-- | 거미줄 걷어내고 찾은 서류를 보니까 |
AND IT TURNS OUT THERE WERE A BUNCH OF REFERENCES TO A SERBIAN THUG, | 세르비아 악당들 별명이더라고요 |
STREET NAMES "THE RAT" AND "THE BUTCHER," | 갱단 이름이 ‘쥐’ ‘도살자’ 같은 거고 |
WHO'S KNOWN TO HANG OUT AT A STORAGE UNIT NEAR BOERUM PARK, WHICH HAS RED SOIL, | 보럼 공원 근처 창고에서 모여요 근처에 빨간색 흙도 있고요 |
HENCE, THE MUDDY RED FOOTPRINT ON MORGENTHAU'S COUNTER. | 모건도 집에서 본 발자국도 빨간색이죠 |
THAT'S FINE WORK, DETECTIVE. THANK YOU VERY MUCH, SIR. | - 잘했어 - 감사합니다 |
TESTAMENT TO WHAT CAN BE ACHIEVED WHEN YOU DRESS APPROPRIATELY. | 옛말에 이룰 수 있는 건 적절한 복장에서 시작되리라 |
LET'S POUND IT OUT. | 한 방 쳐 주세요 |
YOU KNOW WHAT, SUCH FINE POLICE WORK, | 이런 대단한 성과는 |
LET'S SHARE IT WITH THE WHOLE TEAM. | 팀 전체가 다 알아야지 |
SANTIAGO! BOYLE! DIAZ! GET IN HERE! | 산티아고, 보일, 디아스 이리로 와 |
BRING EVERYONE! AND A CAMERA! | 다들 부르고 카메라 가져와 |
THAT'S NOT NECESSARY. OH, THEY'RE HERE! | 그러지 않으셔도 됩니다 |
LET'S HAVE A HAND FOR THE WORK | 수사왕 제이크 페랄타 형사야 모두 박수 |
OF THE FINE MASTER DETECTIVE, JAKE PERALTA. | 수사왕 제이크 페랄타 형사야 모두 박수 모두 손뼉 쳐 주자고 손뼉 쳐 줘 |
YEAH, LET'S HAVE A HAND, EVERYONE. | 모두 손뼉 쳐 주자고 손뼉 쳐 줘 |
GIVE HIM A HAND. YEAH, NICE! | 멋진데 |
[wolf whistle] LOOKING GOOD! YEAH. THANK YOU. | - 보기 좋아 - 고마워 |
(Amy) NO RECORD OF RATKO ON THE LEDGER. | “브루클린 창고 오후 10시 14분” 라트코 기록은 없는 게 현금을 썼나 봐요 |
MUST'VE USED CASH. | 라트코 기록은 없는 게 현금을 썼나 봐요 |
WELL, I, FOR ONE, AM JUST PUMPED TO BE ON A STAKEOUT WITH YOU, CAPTAIN. | 서장님과 잠복근무하니 기분이 날아가요 |
YOU KNOW WHAT MY FAVORITE THING ABOUT STAKEOUTS IS? | 잠복근무 좋은 게 뭔지 알아요? |
PATROL GUIDE SAYS "NO DRESS CODE." | 순찰 안내서에 ‘복장 규정 없음’이라 써 있어요 |
SO I'M JUST THE ZIP-UP HOODIE AND MY TWO BEST FRIENDS. | 달랑 후드 티 입고 두 절친이 같이 하네요 |
DOES HE ALWAYS TALK THIS MUCH? | 항상 이렇게 말이 많아? |
I JUST TUNE IT OUT. IT'S LIKE A WHITE NOISE MACHINE. | 백색 소음기라 생각하고 그냥 무시해요 |
OKAY, FIRST OF ALL, THAT'S RACIST. | 그거 인종차별 발언이야 |
SECONDLY, CAPTAIN, | 그리고 서장님 |
TERRY TOLD ME YOU CAUGHT THE DISCO STRANGLER. | 테리 반장님이 그러는데 디스코 교살범 잡았다면서요? |
THAT'S INCREDIBLE. I'VE READ THAT CASE. | 대단해요 그 사건 읽어본 적 있어요 |
WITH ALL DUE RESPECT, SIR, WHY'D IT TAKE YOU SO LONG TO GET YOUR FIRST COMMAND? | 그런데 왜 지금까지 지휘권을 못 받았죠? |
BECAUSE I'M GAY. [chuckles] AH. | 동성애자라서 그래 |
SERIOUSLY? | 진짜요? |
I'M SURPRISED YOU DIDN'T KNOW. | 모르고 있었나? |
I DON'T TRY TO HIDE IT. | 숨긴 적 없어 |
DID ANYONE ELSE GET A LITTLE BIT OF A GAY VIBE? | “공개적 동성애 서장 임명” 약간 동성애 느낌 나지 않아? |
[slowed down] MANSCAPING. | 제모 |
DAMN! | 이런 |
I AM NOT A GOOD DETECTIVE. | 난 좋은 형사가 아니었어 |
(Rosa) HERE. I FEEL BAD THAT YOU SPENT ALL THAT MONEY ON THE MOVIE TICKETS. | 영화표 산 돈 받아서 좀 보태 |
WHY DON'T YOU JUST GO TO THE MOVIES WITH ME? NOPE. | - 그냥 나랑 극장 가자 - 싫어 |
OKAY. | 알았어 |
WELL, THIS IS AWKWARD. | 이거 어색하네 |
IT'S NOT AWKWARD. | 어색하지 않아 |
I LIKE YOUR COMPANY. YOU'RE SWEET. | 같이 있는 거 좋아 따뜻한 사람이잖아 |
WHEN DID YOU COME OUT? | 언제 커밍아웃하셨어요? |
ABOUT 25 YEARS AGO. | 25년 전에 |
THE NYPD WAS NOT READY FOR AN OPENLY GAY DETECTIVE. | 공개적 동성애 형사가 설 자리는 경찰에 없었어 |
BUT THEN THE OLD GUARD DIED OUT. | 그런데 세대교체가 되더니 |
SUDDENLY, THEY COULDN'T WAIT TO SHOW OFF THE FACT | 그런데 세대교체가 되더니 고위 동성애 경찰이 있는 걸 갑자기 보여주고 싶어 했어 |
THAT THEY HAD A HIGHLY RANKING GAY OFFICER. | 고위 동성애 경찰이 있는 걸 갑자기 보여주고 싶어 했어 |
I MADE CAPTAIN. BUT THEY PUT ME IN A PUBLIC AFFAIRS UNIT. | 서장으로 진급이 되었는데 홍보팀으로 발령을 내더군 |
I WAS A GOOD SOLDIER. I HELPED RECRUITMENT. | 열심히 일해서 경찰 채용을 도왔어 |
BUT ALL I EVER REALLY WANTED WAS MY OWN COMMAND. | 하지만 정말 원한 건 지휘권이었거든 |
AND NOW I FINALLY GOT IT. | 결국 기회를 잡았지 |
AND I'M NOT GONNA SCREW IT UP. | 망치고 싶지 않아 |
CAPTAIN, I'M SORRY. I-- I FEEL LIKE A JACKASS. | 죄송합니다, 서장님 제가 멍청이 같았네요 |
BUT ON THE FLIP SIDE, THERE'S RATKO. | 어떻든 저기 라트코가 있으니 |
HUMILITY OVER. I'M AMAZING! | 수치심은 인제 그만 난 대단한 놈이야 |
FANTASTIC. 3,000 IDENTICAL BLUE DOORS. | 환상적이네 파란색 문이 3천 개예요 |
LOOKS LIKE WE ALL GOT DOOR DUTY. | 우리 다 이웃 방문해야겠는데 |
AH, YEAH. FROM BEFORE. | 우리 다 이웃 방문해야겠는데 전에 제가 한 말을 쓰시네요 |
GOOD ONE. YOU LOOK GREAT. | 농담 좋았어요 멋져 |
CLEAR. | 이상 없음 |
CLEAR. | 이상 없음 |
[sighs] OKAY. | 알았어요 |
UNBELIEVABLE! UN-BELIEVABLE! | 기가 차네요 |
RATKO, GREAT TO SEE YOU. | 라트코 만나서 반가워 |
YOU CAN'T STOP ME. | 날 잡을 수 없어 |
I'M GOING. | 난 떠날 거야 |
ACTUALLY, YOU'RE NOT GOING ANYWHERE. | 사실 아무 데도 못 가 |
'CAUSE IF YOU TAKE A LOOK TO YOUR LEFT, YOU'LL SEE DETECTIVE'S BOYLE AND DIAZ. | 왼쪽에는 보일이랑 디아스 형사가 있고 |
RIGHT THERE IS DETECTIVE SANTIAGO. | 오른쪽엔 산티아고 형사가 있네 |
AND BEHIND YOU IS CAPTAIN HOLT. | 뒤에는 홀트 서장님도 있지 |
POINT IS... MY TEAM HAS YOU SURROUNDED. | 내 말은 우리 팀이 포위했다는 거야 |
OH, MY GOD, I JUST GOT THE TIE THING! | 넥타이의 의미 알아냈어 |
CAPTAIN, I JUST FIGURED IT OUT. | 서장님, 알아냈어요 |
MAYBE NOW'S NOT THE BEST TIME, DETECTIVE. | 일단 체포부터 해 |
IT'S A UNIFORM! | 제복인 겁니다 |
WE'RE A TEAM, AND THE TIE IS A PART OF THAT TEAM'S UNIFORM, RIGHT? | 우린 한 팀이고 넥타이는 그중 일부분인 거죠? |
YOU ASK RATKO WHAT TEAM? NO, RATKO, SHUT UP. | - 라트코한테 무슨 팀이라고? - 라트코, 닥쳐 |
IT'S IMPORTANT TO YOU BECAUSE YOU WERE KEPT OFF THE TEAM FOR SO LONG. | 서장님이 오랫동안 팀에서 빠져서 중요한 거였어요 |
AND NOW YOU'RE THE COACH, AND YOU WANT US TO ALL WEAR THAT SAME UNIFORM. | 이제는 대장 위치에서 복장으로 같이 하고 싶은 거죠 |
BOOM! NAILED IT! | - 짜잔, 추리 완료! - 그래 |
YES, YOU DID. NOW JUST ARREST RATKO. | - 짜잔, 추리 완료! - 그래 이제 라트코 제압해 |
ALL RIGHT, RATKO, DOWN. DROP THE WEAPON. | 라트코 엎드리고 무기 버려 |
HANDS ON YOUR HEAD. HERE WE GO. | 손 머리로 올려 그래 |
HEY! HE'S RUNNING! | 도망간다 |
HANDS BEHIND YOUR BACK! HANDS BEHIND YOUR BACK! | 손 뒤로 해 |
(Boyle) STAY DOWN. | 가만히 있어 |
THAT'S HOW WE DO IT IN THE NINE-NINE, SIR. | 99 경찰서는 이렇게 일합니다 서장님 |
CATCH BAD GUYS AND LOOK GOOD DOING IT. | 나쁜 놈들을 멋지게 잡는 거죠 |
WHAT'S WRONG WITH YOU? | 왜 그러는 거야? |
NEVER TOOK OFF THE SPEEDO. BIG MISTAKE. | 난 삼각팬티를 아직 안 벗었는데 |
IT IS INSIDE ME. GREAT WORK, TEAM! | 안으로 말려 들어갔어요 잘했어요, 우리 팀 |
NOT A DOCTOR. SHH! | 의사가 아냐 |